17 декабря 2017 г.

Несколько слов о переводе

"Зачем нужен ещё один перевод Avatar: The Last Airbender?" -  спросите вы.

Действительно, есть же официальный дубляж мультфильма, который сначала показывали по телевидению, а теперь можно купить на дисках. Перевод там довольно хороший, но всё таки "поточный", поэтому есть в нём и досадные ошибки, и мелкие недочёты, которые мне, как поклоннику сериала, хотелось бы исправить. Понятное дело, что сейчас никто этим заниматься не будет, если только сам не возьмешься за дело. Вот я и взялась.

Со временем ко мне в качестве редактора присоединилась Sineloco. Вдвоём мы пересмотрели проделанную мной ранее работу. И теперь, по мере сил и возможностей, продолжим выкладывать на ваш суд новые переводы глав любимого мультфильма.  

Наш перевод создается со скромной претензией на литературный, то есть мы стремимся к тому, чтобы:
  • все фразы звучали по-русски (а не были калькой/подстрочником с английского), тем самым создавая ощущение, что вы читаете на родном языке, а не на русско-английском; 
  • вы верили, что данную реплику мог произнести конкретный персонаж в приведенной ситуации.
Поэтому мы будем рады замечаниям и конструктивной критике (орфография, пунктуация, стилистика и т.д.), которые вы можете оставлять в комментариях к выложенным сериям.

1 июня 2014 г.

Первая глава отредактирована!

Мы с Sineloco закончили правку первой главы первой книги о приключениях команды аватара. С обновленной версией перевода вы можете ознакомиться всё там же.
А ведь работа была проведена нешуточная: за всё время правки мы написали 243 комментариев в notabenoid1 и около 10 объёмных писем с обсуждением перевода.
Ждём ваших отзывов, замечаний (как непосредственно по переводу, так и по его оформлению и таймингу) в комментариях к первой главе!
_________________________
1Notabenoid - сервис для редактирования субтитров.

Дополнения к 1 серии

Как видно из названия сообщения, здесь размещены различные дополнения, которыми я хочу с вами поделиться. Первые два адресованы любознательным читателям, интересующимся английским языком, третий затрагивает проблему перевода прозвищ, а последний приглашает вас окунуться в мир чая.
  1. Midnight Sun Madness, или "мне напекло голову полуночным солнцем".
  2. "Boobied" into booby trap, или ловушка для растяпы.
  3. Gran Gran - Грен-Грен, Пра-Пра или... Ба?
  4. Чайная "Жасминовый дракон". Жасминовый чай.

Книга 1. Вода. Глава 1. Мальчик в айсберге.

Давным-давно аватар поддерживал равновесие между племенами Воды, царством Земли, народом Огня и кочевниками Воздуха. Но всё изменилось, когда страна Огня начала войну. Только аватар владел всеми стихиями. Только он мог остановить безжалостных покорителей огня. Но когда мир нуждался в нём больше всего, он исчез...
Спустя сто лет брат и сестра из крохотной деревеньки южного племени Воды во время рыбалки случайно находят айсберг, внутри которого оказывается скрыт юный покоритель воздуха.

Перевод с английского - Eilidh.
Редактор - Sineloco.
Беты - FotinaLiraleviophan21.
Перевод с китайского на английский - Phillip (chineseinavatar.tumblr.com). Перевод китайских надписей на русский сделан с учетом первоначальной задумки создателей мультфильма (источник: "Avatar: The Last Airbender - The Art of the Animated Series").

Последняя правка от 17.09.2016